从林语堂的双重身份看翻译与创作的关系  被引量:4

On the Interactive Relationship between Translation & Writing——a case study of LIN Yutang's dual identity in literary practice

在线阅读下载全文

作  者:李红丽[1] 

机构地区:[1]山西财经大学经贸外语学院,山西太原030006

出  处:《山西大学学报(哲学社会科学版)》2012年第6期34-36,共3页Journal of Shanxi University(Philosophy and Social Science Edition)

摘  要:文章主要以林语堂同时作为译者和作者的双重身份为出发点,探讨了其翻译观和创作观的一致,证明其翻译实践同时印证了其翻译思想,从而揭示了翻译与创作的密切关系,突出了文学创作与文学翻译的互动、互文关系。The paper discusses the literary practice of LIN Yutang both as a writer and a translator and compares his translation theory with his writing proposals.It analyzes his theory and practice and points out the interactive and intertextual functions between translation and writing would greatly influence the literary practice of both source and target languages.

关 键 词:林语堂 双重身份 翻译与创作 

分 类 号:I206.6[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象