“的”字结构做主语的实现手法——以“茶馆”的两个英译文为例  

在线阅读下载全文

作  者:刘婷婷[1] 

机构地区:[1]山西师范大学外国语学院

出  处:《山西师大学报(社会科学版)》2011年第S1期114-116,共3页Journal of Shanxi Normal University(Social Science Edition)

摘  要:"的"字结构做主语是汉语中常见的表现手法,尤其存在于口语中,其特点是言简意赅,形象具体。本文分析了汉语中"的"字结构的本质,并且通过对比分析老舍的《茶馆》两个英译文中对"的"字结构做主语所用的实现手法之异同得出了"的"字短语做主语英译时的一些翻译规律,从而更好的服务于翻译教学。

关 键 词:“的”字结构 省略说 句法功能 汉译英的实现手法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象