检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《电影文学》2008年第2期80-81,共2页Movie Literature
摘 要:语用适应论认为,语言使用的过程是语言使用者按照交际环境不断地进行语言选择的过程。话剧翻译是一个连续的选择过程和动态的适应过程,译者可以按照交际的环境灵活地采用翻译策略,只要译语适应了读者或观众,达到了话剧翻译的目的,那么,这种译法就是可接受的。话剧《茶馆》的翻译采用了各种灵活的翻译方式,在语气词的适应性、转换文化意象的适应性,以及俗语的适应性等方面,都有转好的体现。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31