浅析日汉翻译中可能形式表现的差异  

Possible differences in forms of Japanese Chinese translation

在线阅读下载全文

作  者:张睿[1] 

机构地区:[1]福建农林大学东方学院,福建福州350017

出  处:《南昌教育学院学报》2013年第12期173-174,共2页Journal of Nanchang College of Education

摘  要:日语可能态在日语中占据着重要的作用。由于可能态的表达方式复杂多样,日语学习者较难正确地掌握,本文通过引用、举例、对比和归纳相结合的方法,来分析日语可能态与汉语可能表现的对应关系。从中找出与汉语最接近的对应翻译,进而总结出日语可能态与汉语可能表现的对译规律和技巧。Japanese possible state plays an important role in Japanese. Because the expression is complicated, the Japanese learners are more difficult to grasp, through the example, contrast and induction, to analyze the possible correspondence between Chinese and Japanese possible state. Find out the corresponding translation closest to the Chinese from the Japanese, then summarizes the possible states and Chinese possible form on translation principles and techniques.

关 键 词:可能态形式 差异 非可能态形式 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象