英语的“抽象”与汉语的“具体”  被引量:32

在线阅读下载全文

作  者:连淑能 

出  处:《外语学刊》1993年第3期24-31,共8页Foreign Language Research

摘  要:英语的名词化往往导至表达的抽象化。G. M. Young曾指出,“an excessive reliance on the noun at the expense Of the verb will, in the end, detach the mind of the writer from the realities of here and now,from when and how and in what mood the thing was done, and insensibly induce a habit of abstraction, generalization and vagueness.”英语的抽象表达法 (method of abstract dillon)主要见于大量使用抽象名词。迷类名词涵义概括,指称笼统,覆盖面广,往往有一种“虚”、“泛”、“暗”、“曲”、“隐”的“魅力”,因而便于用来表达复杂的思想和微妙的情绪。如:

关 键 词:英语 汉语 抽象名词 WORD 类名词 抽象表达 NOUN 抽象词 词语 王力 

分 类 号:H3[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象