检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵世开
出 处:《语言文字应用》1992年第4期51-53,共3页Applied Linguistics
摘 要:一、导言 本文作者主要根据1985—1990年间《国外语言学》译文中出现的英译汉的术语问题分析归纳成文。作者先把问题进行分类,然后着重讨论术语译名的标准,并进一步探索术语的特性。 二、发现的问题 术语译名不统一的现象早就存在,但近年来随着语言学的发展,新的术语和观念不断出现,这种现象越来越严重,几乎成了灾难。从不同的译著和刊物上的译文,我们能发现同一个术语有时有多达五或六个不同的译名。其中的原因是多种多样的。现在我先就所看到的现象,分类举例如下。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147