社会用语规范——从“热开水或冷开水”谈起  

在线阅读下载全文

作  者:刘一玲[1] 

机构地区:[1]中国社会科学院语言文字应用研究所

出  处:《汉语学习》1988年第5期42-42,共1页Chinese Language Learning

摘  要:广西恭城民政企业公司生产的速食薏米芝麻糊,包装袋上印着这样的说明: 食用时用热开水或冷开水调成糊状即可食用,快速方便,诚为老幼均宜之佳品。 “时、为”二字应更正为规范的简化字“时、为”;第二个“食用”属赘疣,应删去。这里要谈的是“热开水或冷开水”。 说“热开水或冷开水”,不只说“开水”。开水固然可以是滚热的,也可以是变冷了的,但要是只说“开水”,一般总是指滚开的热水。而这里要说明的是:调制这种芝麻糊。

关 键 词:用语规范 芝麻糊 企业公司 简化字 包装袋 恭城 广西 可食用 速食 赘疣 

分 类 号:H19[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象