前重心与后重心——英汉句子比较  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:王建始 

机构地区:[1]北京外国语学院

出  处:《中国翻译》1987年第3期17-19,41,共4页Chinese Translators Journal

摘  要:翻译英语或汉语的长句时,由于两种句子的逻辑、词序和句序大相径庭,人们常使用倒译法,即译文的语序同原文的语序恰恰相反。翻译工作者常常有意无意地使用这种方法,讲授翻译技巧的教科书也用专门章节介绍这种方法。然而人们往往知道什么是倒译法,如何使用它,但对这种方法为何使用频繁却不甚了解。我们从句子角度来比较一下英汉两种不同的语言,找出其原因。英语句子和汉语句子的重心相同,一般都落在结果、结论、假设或事实等上面,但重心的位置可不同,英语句子一般是前重心。

关 键 词:英语句子 重心 汉语句子 英汉句子 倒译法 语序 句子结构 翻译技巧 译文 翻译工作者 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象