英语形容词的理解与翻译  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:张其春 

出  处:《中国翻译》1986年第1期18-22,50,共6页Chinese Translators Journal

摘  要:形容词原起修饰作用,是修饰名词的,译得准确,译得生动,与名词配合,相得益彰,足以收到较好的修饰效果。否则,词不达意,晦涩难懂,连名词的意思也黯然失色。下面分两个部分来阐述。一、形容词词义的理解对于英语形容词的分类,语法学家的意见不完全一致,但是性质形容词(qualifyingadjective)是直接表示事物的特征的,例如good,tall,cold,strong 等,在这一点上大家的提法基本相同。

关 键 词:性质形容词 英语形容词 名词 主谓结构 修饰作用 词义 修饰效果 汉语四字结构 理解与翻译 事物 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象