定语从句的几种英译汉技巧在研究生英语课文中的实践(英文)  

The Practice of Several English-Chinese Translation Skills on Relative Clauses in the Postgraduates' English Texts

在线阅读下载全文

作  者:王凯辉[1] 张爱英 

机构地区:[1]内蒙古科技大学外国语学院,内蒙古包头014010 [2]北京市委政法委党校,北京100021

出  处:《语文学刊(外语教育与教学)》2013年第10期43-44,共2页Journal of Language and Literature

摘  要:研究生英语课文学习中许多定语从句的句子长而复杂,给许多学生的英语理解造成了极大困难。本文列举了英语定语从句的几种翻译技巧,通过对研究生英语课文中定语从句的实例分析,阐述了翻译技巧在英译汉实践中对学生进行英语阅读和文章的理解起到的作用。Based on the postgraduates' English texts,this article introduces several English-Chinese translation skills on relative clauses. By studying and mastering these skills,and practicing them frequently,postgraduates are capable of reading texts more smoothly and easily.

关 键 词:定语从句 英汉翻译技巧 实践 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象