检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡志挥
出 处:《中国翻译》1981年第5期1-6,共6页Chinese Translators Journal
摘 要:前几天,有人翻译了一篇向国外介绍《红楼梦》的文章,嘱我交请著名翻译家杨宪益先生审改。对扶掖后辈,杨老一向不遗余力,因此问明来意后,便欣然命笔,一挥而就。拜读了杨老的改稿,我不禁浮想联翩,大有顿开茅塞之感。原译"紧扣"原文,在英语语法及遣词造句等方面似亦无瑕可指,按一般要求,是可以"通得过"的。而杨老却以如椽之笔,大加斧正,使原稿面目一新。真是妙笔生花,令人不禁拍案叫绝!
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249