检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:方梅香[1]
机构地区:[1]四川外国语大学成都学院,四川成都611844
出 处:《科教导刊》2014年第8期206-207,共2页The Guide Of Science & Education
摘 要:论文首先分析译者在翻译中需要处理的两种关系:文本关系和人际关系,指出翻译中文本关系理应求真,目的论中的"目的"可能会误导译者违背这种原则。结合切斯特曼提出的翻译中四条价值观中的信任观,作者强调翻译中人际关系应该寻求和维持善的关系即信任,并指出译者应始终更多地对译文读者和原作者负责,维持他们对译者和翻译行业的信任。This paper first analyzes two relations confronting translators in translation: the intertextual relation and the interpersonal relation. It points out that translators should seek truth in handling texts and that the 'skopos' in the skopostheory may mislead translators to violate this principle. By adopting 'the value of trust' put forward by Chesterman, the author further emphasizes translators' pursuit of trust in interpersonal relation. The author indicates that translators should be more accountable for target readers and original senders and strive to maintain their trust toward translators and the translation industry.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28