从I came,I saw,I conquered一句说开去  

在线阅读下载全文

作  者:黎昌抱 

机构地区:[1]杭州

出  处:《当代外语研究》2003年第6期39-40,共2页Contemporary Foreign Language Studies

摘  要:大凡提及著名历史学家Ptutarch为古罗马帝国的Julius Caesar作传时留下的千古名言I came,I saw,I conquered(我来了,我看见了,我就征服了。),人们通常会联想到此句运用了Climax(层进:将一系列陈述或概念,按照内容由浅到深、由低到高、由轻到重地排列。——徐鹏著《英语辞格》p.225)修辞手法,使得Caesar那种不可一世的骄态跃然纸上。不过笔者在这里想特别强调的是,该名言同时还使用了一种称之为Asyndeton(连词省略)的英语修辞手法,即指“

关 键 词:修辞效果 英语修辞手法 连词叠用 英语辞格 马帝国 asyndeton 历史学家 并列复合句 由浅到深 修辞格 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象