《梁祝》在印尼——中、印尼文化交流史上的奇葩  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:孔远志[1] 

机构地区:[1]北京大学东语系

出  处:《东南亚纵横》1992年第4期57-57,共1页Crossroads:Southeast Asian Studies

摘  要:马来语版本梁祝的故事不仅有马来文本(印尼语是在马来语基础上形成的),还有爪哇文、巴厘文、马都拉文和乌戎巴当(即望加锡)文等版本。印尼学者台台·奥托姆称,《梁祝》的马都拉文版本就有好几种。法国研究印尼华人马来语文学的著名学者苏尔梦在《爪哇移植中国小说简要》中写道:“《山伯、英台》的故事,最早刊登在1873年由中爪哇三宝垄出版的凡·多普的《爪哇年鉴》上。之后,中爪哇梭罗出版的爪哇文《布拉玛塔尼报》(Bramartani)又刊载了它。”印尼一位署名“虹”的学者写道:“

关 键 词:梁祝 拉文 马来语 望加锡 三宝垄 文化交流史 中国小说 梭罗 马来文 梁山伯与祝英台 

分 类 号:D815[政治法律—国际关系] F114.46[政治法律—政治学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象