《孙子兵法》的生态翻译英译研究——闵福德的英译作品  被引量:1

Study on ecological translation of "Sun Tzu's art of war"——English translation of Min Fude's works

在线阅读下载全文

作  者:张鸿[1] 

机构地区:[1]安徽农业大学外语学院,安徽合肥230000

出  处:《佳木斯教育学院学报》2013年第11期390-390,392,共2页Journal of Jiamusi Education Institute

摘  要:生态学与其他学科结合,翻译适应了文化环境,就形成了生态翻译。生态翻译学是一种生态学视角的翻译研究,实质是译者为适应翻译生态环境做出的翻译。它为《孙子兵法》的英译研究提供了理论工具,译者在翻译环境中做出不同的适应和选择,适者生存,优胜劣汰。闵福德的英译作品是运用生态翻译于《孙子兵法》的范例。Ecology, combines with other disciplines, translation adapt to the cultural environment, forming the ecological translation. Eco-translatology is the translation of an ecological perspective, the essence is the translator to translate to adapt to the ecological environment. It provides a theoretical tool for the translation of"Sun Tzu's art of war", the translators to make adaptation and selection. English translation of works of Min Fude is the paradigm to use ecological translation in"Sun Tzu's art of war".

关 键 词:孙子兵法 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象