检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西安翻译学院,陕西西安710105
出 处:《自动化与仪器仪表》2016年第5期12-14,共3页Automation & Instrumentation
摘 要:旨在研究计算机辅助翻译软件在翻译实践中的可操作性。在经济、文化迅速发展的今天,国与国之间的交流越来越频繁,人们迫切需求软件辅助来进行语言翻译,这样可以拉近不同语言之间的交流距离,分析在翻译实践中设计计算机辅助翻译软件的需求,并优化设计计算机辅助翻译软件,分析其在翻译实践中的可操作性。结果证实,在翻译实践中运用计算机辅助翻译软件,不仅可操作性得到提升,提升了18.0%,同时也可确保翻译实践质量得到提高,提高了20%,促进不同语言文化之间的翻译交流。结论研究指出,在翻译实践中,运用计算机辅助翻译软件具有可操作性,产生积极影响。The purpose of this thesis is to study the operability of computer-aided translation softwares in translation practice.With the rapid development of economy and culture,people urgently need softwares to carry out language translation,which can shorten the distance of communications between different languages.The needs of computer-aided translation softwares in translation practice will be analyzed and optimized.The results confirm that the application of computer-aided translation softwares in translation practice can not only improve the operability by 18%,but also ensure that the quality of translation practice can be improved by 20%,which promotes the translation between different languages and cultures.The conclusion of the research indicates that the application of computer-aided translation softwares can be operated and has a positive influence on translation practice.
分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术] TP391.7[自动化与计算机技术—计算机科学与技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15