一种基于规则转换的机器翻译方法初探  

An English-to-Chinese Machine Translation Method Based on Rules Transferring

在线阅读下载全文

作  者:王荣波[1] 周昌乐[2] 池哲儒[1] 

机构地区:[1]香港理工大学电子及资讯工程系 [2]厦门大学软件学院,厦门361005

出  处:《计算机工程与应用》2004年第30期97-101,135,共6页Computer Engineering and Applications

基  金:国家自然科学基金项目(编号:69983006)资助

摘  要:机器翻译(MachineTranslation,简称MT)是21世纪科技领域的一个难题之一,而要实现机器翻译,对自然语言进行形式化是核心。机器翻译的突破依赖于语言学研究的突破。该文介绍一种汉语句子形式化的方法。涉及的内容包括Montague语法,范畴语法,内涵逻辑,汉语语法等。该文主要在理论上进行了探讨,并用例子进行详细说明该汉语句子形式化方法在英汉机器翻译中的应用。结果表明,该方法具有一定的有效性。Machine Translation(MT) will be one of the most difficult issues to be addressed in 21st century.A rule-based English-Chinese machine translation method is presented in this paper.The simplification of Montague Grammar(MG)expressions is discussed and new combining and mapping rules are proposed.The algorithm is analyzed theoretically and real examples are presented to demonstrate its efficiency for MT.

关 键 词:机器翻译 计算语言学 范畴语法 Montague语法 内涵逻辑 

分 类 号:H085[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象