语言美学功能与小说中“变异”英语翻译  

Aesthetic Function of Language and Translation of Deviation in English Fiction

在线阅读下载全文

作  者:笪玉霞[1] 

机构地区:[1]济南大学外语学院,山东济南250022

出  处:《济南大学学报(社会科学版)》2004年第6期57-61,共5页Journal of University of Jinan:Social Science Edition

摘  要:语言的美学功能通常是直观可感的,可诉诸于人的视觉和听觉。小说中"变异"英语是作者利用拼音文字的形态发生机制的优势,有意违反语言常规"人造"的,用以模仿人物"怪音"、"醉音"和"乡音"。"变异"英语的美学效果如何在译文中复制呢?"动态模仿",即用汉语"飞白"辞格翻译"怪音"和"醉音",以通俗畅达的汉语口头语翻译"乡音"。

关 键 词:翻译 美学功能 变异 动态模仿 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象