检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:申海平
出 处:《中国科技翻译》2004年第4期47-49,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:当前 ,地方国家机关名称的英译存在着译名不统一和误译、漏译等诸多问题 ,在一定程度上破坏了国家机关译名的严肃性和统一性。针对这些问题 ,笔者从七个方面对此类译名的规范化进行了探讨 。For the time being,there have existed some problems such as inconsistency,wrongness and incompleteness for the translated names of China's local state organs and they have greatly imposed negative impact on the seriousness and consistency of the translated names of the state organs.In view of such problems,the author probes into the standardization of the translation of the names of China's local state organs in seven aspects and calls for relevant departments and organs to establish standards of the translation of such names as soon as possible.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28