检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:严静[1]
出 处:《宜宾学院学报》2005年第1期100-102,共3页Journal of Yibin University
摘 要:本文通过举例分析了文学翻译中的意象结合、异化与归化现象 ,以及意识形态对于文学翻译的操控 ,同时指出文学翻译实际上是文化的传导 ,译者在翻译过程中应该综合考虑各种文化因素 ,加上自身素质的提高 。This paper analyses the problems may occur in literature translation, which inchude the combination of meaning and inage, foreignization and domestication, the paper points out literature translation is the bridge between languages. Only should a translator take all the cultural factors into consideration and improve the quality of him when he is translating the classics could be worked out.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117