文学翻译的多视角  

Multiperspective of Literature Translation

在线阅读下载全文

作  者:严静[1] 

机构地区:[1]四川师范大学外国语学院,成都610068

出  处:《宜宾学院学报》2005年第1期100-102,共3页Journal of Yibin University

摘  要:本文通过举例分析了文学翻译中的意象结合、异化与归化现象 ,以及意识形态对于文学翻译的操控 ,同时指出文学翻译实际上是文化的传导 ,译者在翻译过程中应该综合考虑各种文化因素 ,加上自身素质的提高 。This paper analyses the problems may occur in literature translation, which inchude the combination of meaning and inage, foreignization and domestication, the paper points out literature translation is the bridge between languages. Only should a translator take all the cultural factors into consideration and improve the quality of him when he is translating the classics could be worked out.

关 键 词:文学翻译 意象 异化与归化 意识形态 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象