对林语堂“文化变译”的再思考  被引量:39

Rethink of Lin Yutang's Cultural Translation Variation

在线阅读下载全文

作  者:卞建华[1] 

机构地区:[1]南开大学外国语学院,天津300071

出  处:《上海翻译》2005年第1期47-50,共4页Shanghai Journal of Translators

摘  要:以目的论为核心的德国功能派翻译理论不再把翻译看作一个静态的语言学现象 ,而是看作一种目的性跨文化交际行为。翻译研究因而从对译作与原作等值的关注转向对译作发起人、译者和目标语接受者等对译作影响的关注 ,为我们重新思考、评价林语堂的“文化变译”

关 键 词:功能派翻译理论 林语堂 文化变译 翻译目的 跨文化交际 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象