汉译欧洲中古文学的回顾与展望  被引量:6

Chinese Translation of European Medieval Literature:A Retrospect and Prospects

在线阅读下载全文

作  者:李耀宗[1] 

机构地区:[1]香港城市大学跨文化研究中心

出  处:《国外文学》2003年第1期23-33,共11页Foreign Literatures

摘  要:本文对汉译欧洲中古文学作了初步的梳理与评述。 2 0世纪 2 0、30年代出现第一个高潮 ,译者如钱稻孙、王独清、王维克、郑振铎、梁实秋、邢鹏举、戴望舒、谢六逸、方重等翻译了不少欧洲中古文学名著。 80年代以来是第二个高潮 ,除了重译名著之外 ,翻译的范围有所扩张。整体而言 ,汉译欧洲中古文学偏重于末期的著名作家和作品 ,如但丁、薄伽丘和乔叟 ,地域偏于意大利、英国与北欧 ,文体则以英雄史诗居多。据此 ,本文对汉译欧洲中古文学的成绩与困难提出一些个人的批评和建议 ,如加强译者的欧洲中古文学专业知识和建立研究欧洲中古文化的学术机构等 ,希望把未来的汉译工作做得更精确与完善。文末附有汉译欧洲中古文学书目。

关 键 词:中古文学 薄伽丘 高潮 乔叟 戴望舒 英雄史诗 但丁 年代 回顾与展望 古文化 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象