台湾的中文译音之争  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:许长安[1] 

机构地区:[1]厦门大学中文系教授

出  处:《现代语文(高中版)》2001年第5期8-9,共2页

摘  要:台湾的中文译音原来规定用“国语罗马字”,称为“国语注音符号第二式”(第一式是用于给汉字注音的“注音符号”),但实际上是沿用过去的“威妥玛式”。1999年7月,国民党“政府”的台湾“教育部”出于国际化和资讯化的考虑,决定采用“汉语拼音”为中文译音方案。

关 键 词:“教育部” 注音符号 中文 实际 汉语拼音 资讯 国际化 国语 汉字 “政府” 

分 类 号:G527.58[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象