英汉定语的语用差异与汉译对策  被引量:3

Differences in English and Chinese Attribute & their Translation

在线阅读下载全文

作  者:伍碧鸽[1] 

机构地区:[1]漳州教育学院英语系,福建漳州363000

出  处:《南宁师范高等专科学校学报》2005年第2期60-62,共3页Journal of Nanning Junior Teachers College

摘  要:在英译汉翻译实践中,译者常常会遇到英语定语的汉译方面问题,如:定语的前置和后置在英汉语中的差异表现、对汉语中不存在的定语从句如何将其汉译等差异问题。对两者的比较分析来探讨这一问题有利于提出英语定语汉译的变通对策。When translating from English into Chinese, translators often come across the differences arising from the English and Chinese attribute such as the place of attribute: backward or forward , how to put the attribute clause into Chinese. In this paper the author classifies the differences, analyses the problems of difference, and puts forward the accommodation ways concerned in translation .

关 键 词:定语 差异 比较 分析 汉译 对策 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象