再创作的伪翻译属性  被引量:16

Innovative Translation as Pseudotranslation

在线阅读下载全文

作  者:封一函[1] 

机构地区:[1]首都师范大学外国语学院,北京100037

出  处:《中国翻译》2005年第4期27-30,共4页Chinese Translators Journal

摘  要:再创论所提倡的不是名为翻译实为原创,而是追求一种所谓理想的翻译境界。而伪翻译本质上是在向目的语文化输出新要素的过程中以翻译为伪装的一种创造行为。本论文引进吉迪恩·图里提出的伪翻译概念,并对此加以引申和重新阐释,认为要结束对再创作的质疑的有效策略是把它视为可接受的、具有伪翻译倾向的翻译文类。What the concept of innovative translation aims at is not an original work in the guise of a translation, but some kind of “genuine” translation as an ideal target-language text, What Gideon Toury's notion of pseudotranslation calls forth, on the other hand, is an original creative work masquerading as translation, one that is devoted to introducing new elements into the target culture. By extending and re-interpreting the latter notion, this paper argues that in order to put an end to existing doubts about the justifiability of innovative translation, it is necessary that we see it anew, as a special genre of translation which possesses characteristics similar to those of pseudotranslation.

关 键 词:再创论 翻译文类 伪翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象