检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:梁改萍[1]
机构地区:[1]广东外语外贸大学基础英语学院,广东广州510420
出 处:《西华大学学报(哲学社会科学版)》2005年第5期49-51,共3页Journal of Xihua University(Philosophy & Social Sciences)
摘 要:英语民族在同汉民族的接触过程中,借入了一些汉语词汇。这些词汇主要来自中华文化、生活习俗和地理概貌三个方面。从英语的汉语借词中,我们可以窥察出英汉两个民族文化接触的历史轮廓。In their contact with Chinese-speaking group, English-speaking group have borrowed some lexicons from the Chinese language. The lexicons mainly involve the aspects of Chinese culture, living customs and geographical features. The Chinese loan words seem to manifest a brief history of the cultural contact between the two groups.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117