检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:章宜华[1]
机构地区:[1]广东外语外贸大学,广州510420
出 处:《广东外语外贸大学学报》2005年第B11期7-10,共4页Journal of Guangdong University of Foreign Studies
摘 要:传统的研究范式把单语词典的释义限定为解释语词的概念特征,双语词典的释义则是在目的语中寻找源语对等次;但实际上,意义是一个复杂的集合体,它与语法、语境和使用规则不可分离。意义表征是一种多雉认知语义结构,而在双语词典中,目的语释义不是直接针对源语词啊的(即寻找对等词),它们之间存在着隐性的源语词认知语义结构,而是通过这个结构映现出来的。The conventional lexicographic theory reduces the dictionary definition to a conceptual explanation of lemmas, and the bilingual definition to a translational equivalent; in reality, lexical meaning is a complex feature set and inseparable from the grammar, context and usage rules. The lexical meaning representation consists of multidimensional semantic structures, while in bilingual dictionaries, the definition in target language doesn directly derived from the entry word (i.e. searching for equivalent), but from the mapping between the source and target semantic structures.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49