考研英语试卷中英译汉试题的特点及翻译技巧  被引量:3

On the Characteristics and Translation Techniques of the Translation Test Questions in Post-graduate Education Enter Examination

在线阅读下载全文

作  者:尚宏[1] 

机构地区:[1]河南广播电视大学,河南郑州450008

出  处:《商丘师范学院学报》2006年第1期159-161,共3页Journal of Shangqiu Normal University

摘  要:近年来,硕士研究生入学英语考试英译汉试题具有科技英语的一些特点。试题中的词汇一词多义、熟词生义现象比较明显,要求考生根据上下文确定词义或对词义进行引申。划线部分的理解与翻译对上下文的依赖性很强,使用“还原法”对原文中的替代、省略、变换等表达进行还原翻译。句子较长,结构复杂,采用分译法,把长句拆分成短句。很多句子的表意方式和语序体现出英美人的思维习惯和特点,作语序调整。The characteristics of scientific English exist in the translation test questions of post - graduate education enter examination. This article analyses the characteristics of translation test questions in post - graduate education enter examination in the recent years and puts forward some practical translation strategy.

关 键 词:科技英语 翻译 硕士研究生入学英语考试 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象