改革开放后我国外国文学翻译界的一场风波  被引量:4

A Case study of the political incident in the Translation Cireles during the transitional period of the early stage of the New Epoch

在线阅读下载全文

作  者:孙会军[1] 孙致礼[1] 

机构地区:[1]解放军外国语学院英语系,河南洛阳471003

出  处:《中国比较文学》2006年第2期163-173,共11页Comparative Literature in China

摘  要:本文借用安德烈·勒菲费尔三因素说中关于意识形态对翻译的操纵性影响的观点,尝试通过对《译林》译载《尼罗河上的惨案》引发的那场风波进行个案研究,考察在我国进入“新时期”之初的政治转型期,意识形态因素以及意识形态的嬗变对外国文学汉译的操纵和影响。In the light of the manipulatiye function of ideology on foreign literature translation hypothesized by André Lefevere, the present paper intends to explore how ideology as well as changes in ideology manipulate and influence foreign literature translation. For such a purpose, a case study is made of the political incident caused by the publication of the Chinese version of Agatha Christie's thriller Death on the Nile on the magazine Yilin, during the transitional period of the early stage of the New Epoch.

关 键 词:新时期 外国文学汉译 《尼罗河上的惨案》 

分 类 号:I209[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象