检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谭载喜[1]
机构地区:[1]香港浸会大学
出 处:《外国语》2006年第4期73-80,共8页Journal of Foreign Languages
基 金:谭载喜所承担研究项目(编号为HKBU-FRG/00-01/II-46)的部分成果;香港浸会大学资助
摘 要:翻译比喻是帮助我们认识翻译尤其是文学翻译的一个窗口,对它的研究具有重要意义。但人们过去对于翻译比喻的喜爱和认识,基本上停留在单一、孤立的层面。本项研究立足于当代翻译学的描写原则和方法,从比较和历时的角度,对中西方翻译研究中出现过的各种翻译比喻进行系统调查,对搜集到的270条中西翻译比喻进行梳理,就翻译比喻的使用语境和文化意蕴进行分析和探讨,以期填补译学领域的缺憾,透过翻译比喻的表象,领悟翻译的本质意义之所在。Though they have always been fascinating to translators and translation scholars alike through the centuries, metaphors of translation have not been studied systematically as a subject for serious academic pursuit. The present paper is an attempt to overcome this lack of research efforts in the field. As part of a research project on translation, the paper investigates and studies both Chinese and Western metaphors of translation that have appeared since classical times. Based on the more than 270 Chinese and English language metaphors that have been collected by the investigator, the paper takes a diachronic and descriptive view of issues, and offers in-depth analyses and discussions of how metaphors of translation are best categorized, as well as the contexts in which they occur and the cultural implications they carry.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.143.247.141