检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:夏康明[1]
出 处:《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2006年第4期6-10,共5页Journal of Foshan University(Social Science Edition)
基 金:四川省教育厅重点社科项目
摘 要:大量的经贸法律文本,如W TO英文法律文本和英文国际经贸契约文本的条款中的Sha ll,w ill,m ay,shou ld,m ust等词的语用情况与翻译值得注意和研究,因为它们均位于经贸法律文本条款中的关键部位。了解和熟悉这些词语在不同条款中的不同含义、用法和区别,有助于我们从整体上准确理解和翻译经贸法律文本。The pragmatic usage and translation of such words as shall, will, may, should or must that often appear in the numerous legal documents like WTO legal instruments and international business contracts in English merits our attention and study, because they all appear in the important places of the contract clauses. Understanding the different meanings, usages as well as the differences of these words in different clauses of legal texts will surely contribute to our correct understanding and accurate translation of the legal documents of business as a whole.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222