汉英翻译中原文缺陷的处理  被引量:2

How Textual Flaws in the Original Are Handled in Chinese-English Translation

在线阅读下载全文

作  者:赵婉清[1] 

机构地区:[1]浙江师范大学外国语学院,浙江金华321004

出  处:《浙江师范大学学报(社会科学版)》2006年第5期109-112,共4页Journal of Zhejiang Normal University(Social Sciences)

摘  要:本文在强调文学文本和非文学文本区分的基础上,运用通行的现代汉语规范,对汉英翻译活动中实际运作的非文学文本进行审视,提出了原文缺陷认证的基本原则,并对原文缺陷的处理以及原文缺陷对于翻译学的建构意义进行了初步探索。Proceeding from the discrimination of literary and non-literary discourses, this paper makes a tentative study of textual flaws in non-literary Chinese writing in terms of the modern Chinese norm. It then puts forward some suggestions on the identification and handling of textual flaws in translation, and explores its significance to translation theories.

关 键 词:原文缺陷 非文学文本 文学文本 忠实 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象