检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴军赞[1]
出 处:《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2006年第3期69-73,共5页Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition
基 金:四川省教育厅关于四川省教育发展研究中心资助项目"农业院校研究生英语综合教学改革研究与实践"(编号:CJF022)的成果之一
摘 要:阐述了归化与异化翻译理论的基本内容以及汉文化特色新词语的文化内涵,并借助异化归化翻译理论,提出了汉文化特色新词语的汉英翻译方法。The basic content of the foreignizing and domesticating translation theory and the cultural reflection of the new words with Chinese characteristics are expounded. By the translation theory, the ways to deal with the new words with Chinese cultural characteristics are suggested in translation practice.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15