A Corpus-based Study of Reporting Verbs in Fictions: A Translational Perspective  被引量:6

A Corpus-based Study of Reporting Verbs in Fictions: A Translational Perspective

在线阅读下载全文

作  者:Zequan Liu Huaqing Hong 

机构地区:[1]Yanshan Univeristy [2]National University of Singapore

出  处:《US-China Foreign Language》2004年第8期48-54,共7页美中外语(英文版)

摘  要:This study sets out to compare verbs which are used in both original and translated Chinese and English fictions to "report" the characters' utterances, with an aim to investigate major linguistic differences between the two languages in their use of reporting verbs. The data investigated consist of two parallel corpora: (1) the Chinese Hong Lou Meng and its two English translations; (2) the English Tess of the D'urbervilles and its Chinese translation. Concordance analysis of the data shows that since Chinese resorts to three or four implicit verbs in reporting, it relies on more than a dozen pre-modifiers to explicate the content, mode or nature of the reported utterances. In contrast, English dose not load attributive verbs with adverbs of manner in reporting. Instead, it tends to employ more than a dozen explanatory reporting verbs.

关 键 词:reporting verbs CORPUS TRANSLATION FICTION 

分 类 号:H3[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象