文化翻译中的信息传递缺陷与翻译通约  

Info-deficiency & Translation Commensurability in Cultural Translation

在线阅读下载全文

作  者:何文贤[1] 徐品晶[2] 

机构地区:[1]福建对外经济贸易职业技术学院外语系,福建福州350007 [2]福建工程学院外语系,福州福建350007

出  处:《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2006年第6期27-31,共5页Journal of Foshan University(Social Science Edition)

摘  要:翻译既是一种语言转换过程,也是一项文化交流活动。在翻译过程中,由于语言符号的转变,其所蕴涵的文化意义也或多或少地出现信息传递的缺陷与困惑,如语言负载信息的传递缺陷、词汇的内涵差异与空缺现象、翻译是以源语文化还是以译语文化为标准等,要解决这些困惑,必须把文化翻译的基本原则定为“在目的语中忠实地再现原文的文化意义或者说在文化上信于原文”,并在“直译”、“直译加注”、“直译加意译”、“意译”这四种翻译方法中贯彻这一原则。Translation is a kind of process not only in language transformation but also in cross-cultural contact. Due to the change of linguistic symbols, their inborn cultures appear deficient and confused, e. g deficiency in linguistic information passage, difference and vacancy of vocabulary, which standard it musthold, culture of native tongue or translated tongue, etc.. Usually, there are four translation methods, i. e direct translation, direct translation with explanation, direct and paraphrasing translation, paraphrasing translation.

关 键 词:文化翻译 信息缺陷与困惑 翻译通则 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象