检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李月菊[1]
机构地区:[1]对外经济贸易大学
出 处:《中国翻译》2007年第1期66-70,共5页Chinese Translators Journal
摘 要:由于各国法律对汇票出票记载事项的规定不同,翻译和处理涉外汇票时一般适用出票地法律,遵从信息等值转换和形式等效转换的翻译原则,促进汇票在国际间的流通和对外贸易事业的发展。Different countries have different laws regulating the contents on a bill of exchange.As a general rule,the original contents on the bill should be represented faithfully in its rendition into another language,which means that the translation and the handling of a foreign bill should be in line with the law of the issuing country.In turning a foreign bill of exchange into Chinese,we should therefore alter the standard Chinese form accordingly,in order to enhance the negotiability of the bill and to increase the develop- ment of China's international trade.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28