检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:廖七一[1]
机构地区:[1]四川外语学院外国语文研究中心翻译研究所,重庆400031
出 处:《四川外语学院学报》2007年第1期107-112,共6页Journal of Sichuan International Studies University
基 金:重庆市哲学社会科学规划项目(2005-YW04)前期研究成果之一
摘 要:清末民初是现代诗歌翻译的转型期。译诗形式从传统的归化转向异化,语言从文言转变为白话,表现主题逐渐变得宽泛和多元,并引发了包括翻译理念、翻译功能和翻译策略在内的现代翻译诗学雏形的形成,译诗完成了从政治到艺术翻译模式的过渡。During the period from the end of Qing Dynasty to the beginning of the Republic of China, the poetry translation underwent a rapid transition and transformation. The forms of translated poems were from the domesticated to the foreignized, the language from the literary Chinese to the vernacular, and the themes became wider and varied. Underlying these changes was the emergence of modem translation poetics with totally new concepts of translation, function of poetry and strategies to achieve the aesthetic values of translated poems. Poetry translation succeeded in transition from the political to the artistic model.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31