检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中南大学外国语学院,湖南长沙410075 [2]常州工学院外国语学院,江苏常州213002
出 处:《解放军外国语学院学报》2007年第2期46-50,共5页Journal of PLA University of Foreign Languages
基 金:湖南省社科基金项目(06ZC90)
摘 要:本文探讨了翻译中的文化距离现象,指出文化距离是读者接受译作的关键。译者在着手翻译时要“选择”读者,“适应”读者,立体关照读者,提升与“苛求”读者的期待视野,跨越文化距离,争取更大的读者群,扩大译作的接受阈,延长译作的共时和历时寿命。This paper explores cultural distance in translation, and points out that cultural distance constitutes a major factor in readers' reception of the translated text. Translators should "choose", "adapt" and "consider" readers, and at the same time, elevate and enhance their "horizon-of-expectation", so that the translated text should be able to cross the gap of cultural distance, and win more readers.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3