法律语言“四字结构”的特点及其汉英翻译策略  被引量:9

在线阅读下载全文

作  者:杨海燕[1] 

机构地区:[1]上海电力学院外语系,上海200090

出  处:《上海翻译》2007年第2期33-34,共2页Shanghai Journal of Translators

摘  要:本文分析了法律文献中不同类型“四字结构”的语言特点,结合具体实例探讨了法律语言“四字结构”翻译时必须理解其内涵意义和语境的作用,最后对一些常用的法律语言“四字结构”的翻译做了归纳总结。

关 键 词:法律语言四字结构 特点 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象