从翻译文本看林语堂的文化身份与文化选择  被引量:2

On Lin Yutang's Cultural Identity and Choice from the Translation Text

在线阅读下载全文

作  者:李立平[1] 江正云[1] 

机构地区:[1]湖南省第一师范学校文史系,湖南长沙410002

出  处:《西南交通大学学报(社会科学版)》2007年第2期57-61,146,共6页Journal of Southwest Jiaotong University(Social Sciences)

摘  要:林语堂是中国现代文学史上一位具有多重身份的知识分子。他不仅是文学家、编辑家,而且还是著名的翻译家。林语堂在他的翻译文本中建构着自己作为族裔散居者的跨文化身份。无论是翻译的动机还是翻译的文本抑或翻译的过程,都彰显着林语堂与其他知识分子不同的文化身份,正是这一跨文化身份的建构,促成林语堂做出了与其他知识分子不同的文化选择。Lin Yutang is an intellectual with multiple identities in modern Chinese history of literature in that he is a writer, editor and also translator. Lin forms his cross-cultural identity as a diaspora in his translation text. A close examination from the motivation of translation and the translation text or the process of translating reveals Lin's different cultural identity from that of other intellectuals and it is the formation of cross-cultural identity that causes Lin to make his distinctive cultural alternative.

关 键 词:林语堂 翻译文本 文化身份 文化选择 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象