检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:于增环[1]
机构地区:[1]河南科技大学国际教育学院,河南洛阳471003
出 处:《河南科技大学学报(社会科学版)》2007年第3期65-67,共3页Journal of Henan University of Science & Technology(Social science)
基 金:河南科技大学科研基金项目"认知文化图式与英汉文化翻译研究"(2006QN063)的部分成果
摘 要:非语言代码和语言代码共同传达语言意义和文化信息。非语言代码与文化关系密切,英汉非语言代码的文化差异是文化误译的主要原因之一。为保证译文忠于原作并避免误译,译者还要关注不同非语言代码间的文化差异,克服认识、行为、心理、知识和观念等五个方面的障碍。Non-verbal codes, along with verbal codes, denote linguistic meaning and cultural information. Cultural differences between English and Chinese non-verbal codes become an important reason of miseultranslation. Translators must focus on not only verbal codes but also cultural differences between nonverbal codes to fulfill faithfulness to the original, and they should also work out ways to overcome obstacles in understanding, behavior, psychology, knowledge and sense.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147