译者的职责  被引量:103

The Translator's Responsibilities

在线阅读下载全文

作  者:孙致礼[1] 

机构地区:[1]解放军外国语学院

出  处:《中国翻译》2007年第4期14-18,共5页Chinese Translators Journal

摘  要:传统的翻译观强调译文要忠实于原文,当代翻译理论主张从忠实/不忠实问题转向伦理观念,或者说,转到译者的职责问题。本文借鉴Chesterman的五种翻译伦理模式,结合中国的翻译实际,提出并阐述了译者的五种翻译职责:一、再现原作;二、完成委托人的要求;三、符合目的语社会文化的规范;四、满足目的语读者的需求;五、恪守职业道德。Contemporary translation theory has taken a turn from the traditional issue of fidelity/infidelity to a new concern with ethics, or to the issue of the translator' s responsibility. Drawing from Andrew Chesterman' s five models of translational ethics and taking the Chinese translational context into consideration as well, this paper identifies five responsibilities for the translator to take, namely: the responsibility of representing the original; of fulfilling one' s client' s requirements; of conforming to the socio-cultural norms of the receiving country; of satisfying the demands of the TL reader; and finally of abiding by one' s professional ethics.

关 键 词:忠实/不忠实 伦理问题 译者的职责 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象