伦理观念与译者的操纵  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:李涛[1] 徐芳[2] 

机构地区:[1]广东外语外贸大学,广东广州510420 [2]安徽财经大学外国语学院,安徽蚌埠233041

出  处:《安徽科技学院学报》2007年第4期32-36,共5页Journal of Anhui Science and Technology University

基  金:安徽省教育厅人文社科基金项目(2006SK306)

摘  要:伦理观念是文化的重要部分,译者在翻译过程中受其影响。面临两种伦理观念冲突,译者必然在两者中有所选择。本文从中西伦理观念对比视角讨论伦理观念冲突对译者的影响,分析引起译者操纵的原因,并揭示出译者的一个重要职能,即在译文与译文读者之间达到一种平衡,即,使译文在译语伦理观念中得以接受。同时指出发展变化后的伦理观念对同一源文本期待新译本的出现,反之,新的译本将会对这种伦理观念及其社会产生新的影响。

关 键 词:伦理观念冲突 译者的操纵 可接受性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象