政治词汇的文化内涵及其语言策略  被引量:18

Culture-loaded Meanings of Political Words and Language Strategy

在线阅读下载全文

作  者:窦卫霖[1] 

机构地区:[1]对外经贸大学英语学院,北京100026

出  处:《外国语》2007年第4期20-27,共8页Journal of Foreign Languages

基  金:国家社会科学基金项目"中美官方语言的文化差异及其语言策略研究";批准号:06BYY015

摘  要:绝大部分词汇不仅具有词典意义,而且具有深厚的文化内涵,深刻理解词汇的文化内涵,对在国际交流过程中正确使用词汇和翻译词汇具有十分重要的意义。本文通过对6个政治词汇文化内涵的典型分析,揭示了中英政治词汇在使用过程中存在的误解、误译、误导的现象、类型和原因,探讨了组合创词、正确选词、巧妙借用、源语直译、直接音译等语言策略,阐明了重视词汇文化学研究的理论意义和实践价值。Most words have not only dictionary meanings, but also culture-loaded meanings. It is of great significance to have a thorough understanding of culture-loaded meanings of words and to translate them appropriately into a foreign language. Through analyses and comparisons of the culture-loaded meanings of some typical political words in English and Chinese, the author attempts to explore the phenomenon, types and reasons of misunderstanding, mistranslation and misleading of their implications. Focusing on the theoretical meanings and practical values in emphasizing the study of culture-loaded meanings of words, the author also proposes such techniques for dealing with culture-loaded words as creative formation, correct choice, clever borrowing, literal translation and transliteration.

关 键 词:政治词汇 文化内涵 比较分析 词汇文化 语言策略 

分 类 号:H030[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象