20世纪下半期弱势民族文学在中国的译介及其影响  被引量:6

The Translation and Introduction of the Literature of Marginalized Nationalities in Second Half of 20th Century

在线阅读下载全文

作  者:宋炳辉[1] 吕灿[2] 

机构地区:[1]上海外国语大学语言文学研究所,上海200083 [2]广东农工商职业技术学院公共英语部,广东广州510507

出  处:《中国比较文学》2007年第3期55-75,共21页Comparative Literature in China

基  金:教育部人文社科项目《中国当代翻译文学史(1949-2000)》的前期成果

摘  要:弱势民族文学在当代中国的译介,既是中国现代翻译文学史的延续,又在选择和评价上显示了与现代时期不尽相同的特点,它与西方强势文学相对应,在中国当代文学发展中产生了特殊的影响,发挥了独特的文化功能。The translation and introduction of the literature of marginalized nationalities in contemporary China is a further developnlent of the history of translated literature of modern China and exhibits some characteristics different from that of the modem age. In contrast to the mainstream literature of Western countries, the translation and introduction of the literature of marginalized nationalities in contemporary China casts distinctive influence upon the development of the literature of contemporary China with its unique function of culture.

关 键 词:弱势民族文学 20世纪下半期 译介 影响 

分 类 号:I207.9[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象