检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410072 [2]中南大学外国语学院,湖南长沙410083
出 处:《湖南医科大学学报(社会科学版)》2005年第2期129-131,共3页Journal of Social Science of Hunan Medical University
摘 要:通过对目前流行的翻译软件雅信CAT-2.5和东方快车3000的分析.指出当今许多流行的翻译软件都是采用上下文无关语法(context-free grammar),实际上是一种纯粹基于统计的算法,采用的转换单位是词,这种方法产生的结果反映的是原语与译语词与词之间的关系,实质上只是起到一种电子辞典的作用。本文对基于依存语法构建翻译软件词典的过程进行了叙述,提出了可行性方案。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.139.108.138