检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:乔吉[1]
机构地区:[1]内蒙古社会科学院历史研究所,内蒙古呼和浩特010010
出 处:《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2007年第4期16-24,共9页Journal of Inner Mongolia Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition
基 金:国家社科基金项目"藏传佛教在蒙古地区发展研究"(批准号05XZJ003)成果之一
摘 要:元代蒙古人接受藏传佛教伊始,翻译佛经即成为最重要的内容。16世纪后期,藏传佛教再度传入蒙古地区。俺达汗和林丹汗时期继承并发扬了这一传统。印度、西藏佛教经典的蒙译,丰富了蒙古人的精神生活,极大地推动了蒙古族文化教育事业的发展,佛教文化构成了全部蒙古文化最重要的部分。同时,译经活动也为佛学的深入研究、保留印藏文化的优良传统做出了具有世界意义的重大贡献。The translation of Buddhist scriptures became the most important the moment the Mongolians in the Yuan Dynasty accepted Tibetan Buddhism. In the late sixteenth century, Tibetan Buddhism once again was spread into the Mongolian area and the tradition was inherited and developed in the periods of Anda Khan and Lindan Khan. The translation of Indian and Tibetan Buddhist scriptures into the Mongolian language enriched Mongolians' spiritual life and greatly propelled the education and culture development of the Mongolian nationality. Buddhist culture constitutes the most important part of overall Mongolian culture. In the meantime, the translation of Buddhist scriptures made contributions of great international significance to the deeper research on Buddhism and the reservation of Indian and Tibetan culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147