检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘爱华[1]
出 处:《淄博师专学报》2007年第3期43-46,共4页Journal of Zibo Normal College
摘 要:叠词是汉语的一种修辞格,能带来特殊的语言表达效果。叠词形式多样、功能不一,在传达情感、强调意义和创造意境等方面颇具功效,其使用可促进语言形式和内容达到艺术统一。在结构工整严谨、对字词精炼传神、美学效果要求较高的汉语古诗词中,叠词起着不可忽视的作用。聚焦汉语古诗词中叠词的常见类型、特殊功能,关注其英译的策略原则是必要的。Lexical reduplication, as a peculiar linguistic phenomenon in Chinese, has been accumulating attention from scholars domestic and abroad. Rhetorically known as repetition or reiteration, it conveys connotative meanings, such as effusiveness, emphasis and picturing, the application of which achieves the integration of form and meaning. The merits of lexical reduplication propose itself to poetry, which is strict with structure, diction and beauty in meaning. The present thesis intends to have a tentative study of the lexical reduplications in Chinese poems and the strategies in translating them into English.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117