从不同层面看翻译等值的相对性  被引量:1

Relativity of Translation Equivalence at Different Levels

在线阅读下载全文

作  者:林燕[1] 

机构地区:[1]集美大学外国语学院,福建厦门361021

出  处:《中北大学学报(社会科学版)》2007年第5期76-79,共4页Journal of North University of China:Social Science Edition

摘  要:翻译等值是相对的。从言语意义、语用功能、文体形式等三个层面论述了翻译等值的相对性。这三个层面是相互关联的,但是,由于客观存在的语言文化差异,三个层面上的等值很难同时实现。在取舍之间,意义的走失在所难免。因此,译者所追求的只能是最大程度上的相对的等值。Equivalence in translation means relative equivalence. This paper analyzes the relativity of translation equivalence at the three levels of verbal meaning, pragmatic function, as well as stylistic form. However, due to the existing disparities between English and Chinese languages and cultures, it is hard to simultaneously achieve equivalence at the three levels. Therefore, translators have to decide which to ehoose, which inevitably leads to the loss of original meaning. There comes the conclusion that translators can only seek relative equivalence to the greatest extent.

关 键 词:等值 言语意义 语用功能 文体形式 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象