检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南理工学院大学英语部,湖南岳阳414000 [2]岳阳职业技术学院,湖南岳阳414000
出 处:《岳阳职业技术学院学报》2007年第3期94-98,共5页Journal of Yueyang Vocational and Technical College
基 金:湖南省哲学社会科学成果评审委员会资助课题<英汉语言文化对比研究>(课题批准号:0407014);本文为该课题阶段性成果。
摘 要:颜色词是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分。就颜色词语的内涵而言,所表示的色彩是一致的,而在英语与汉语中,由于传统文化,语言习惯,历史背景等方面的差异,一样的颜色,其词语具有不同的象征意义,适用的场合也不一样。颜色词中的代表颜色红、白、黑、黄、绿、紫、粉红等由于不同的语言习惯、历史背景和传统习俗导致了英汉网种语言中文化内涵的不同。Color terms play a very important part in culture and language. To its implication, they reflect the same color. But the same color terms have different implication and been used on different occasion in Chinese and English, as their different traditional culture, language custom and historical background. This paper takes red, white, black, yellow, green, purple and pink as examples to study the different semantic connotations of them when they compose with phrase with other words in Chinese and English cultures by means of contrast. It indicates that due to different language habits, historic background, traditional customs and result different cultures.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.221.83.23